Меню
Эл-Сөздүк

Страховой акт

Камсыздандыруу акысы

Страховой акт

КАМСЫЗДАНДЫРУУ АКЫСЫ – камсыздандырылган мүлктүн зыянга учуроосунун орду, убагы, өлчөмү жана себеби көрсөтүлгөн документ, ошондой эле эксперттердин корутундусу. Камсыздоону уюм тарабынан камсыздандыруучунун (анын өкүлүнүн) катышуусу менен түзүлөт жана камсыздандыруучу ордун толтуруу төлөмдөрү үчүн негиз болот.

Котормолордун мисалдары: Страховой акт

Орусча Кыргызча
страховой платеж Камсыздандыруу суммасы
от размера страховой выплаты; камсыздандыруу суммасынын өлчөмү жөнүндө;
Оспаривание из страховой стоимости имущества Мүлктүн камсыздандыруу наркын талашуу
Последствия страхования сверх страховой стоимости Камсыздандыруу наркынан ашык камсыздандыруунун кесепети
Право страховой выплаты принадлежит лицу, в пользу которого договор вступил в. Камсыздандыруу суммасын алуу укугу пайдасына келишим түзүлгөн жакка таандык болот.
Излишне уплаченной часть страховой премии не должен быть восстановлен в этом случае. Андай болгондо камсыздандыруу сыйлык акысынын ашыкча төлөнгөн бөлүгү кайра кайтарылбайт.
Андеррайтер: 1) гарант размещения ценных бумаг; 2) тот, кто принимает на себя страховой риск. Андеррайтер: 1) баалуу кагаздарды жайгаштыруунун гаранты; 2) камсыздандыруу тобокелдигин өзүнө алган жак.
При заключении такого договора страхователь должен получить страховой полис на предъявителя. Мындай келишимди түзүүдө камсыздандырылуучуга талап кылуучунун камсыздандыруу полиси берилет.
Договор страхования может быть предусмотрена выплата страховой премии страховщику рассрочку (премий). Камсыздандыруу келишими менен камсыздандыруучуга мезгил-мезгили менен төлөнүүчү (камсыздандыруу төгүмү) камсыздандыруу сыйлыгын төгүү каралышы мүмкүн.
Он обязан обеспечить неразглашение этих данных его сотрудников и после их ухода с этой страховой организации. Ал өзүнүн кызматчыларына алар ошол камсыздандыруу уюмундагы кызматын таштап кеткенден кийин да мындай маалыматтарды ачыкка чыгарбашын камсыз кылууга милдеттүү.
В случае конфискации страховой полис на предъявителя, страховщик обязан выдать дубликат застрахованному за его счет. Камсыздандыруу полиси жоголгон учурда камсыздандыруучу камсыздандырылуучуга анын эсебинен полистин дубликатын берүүгө милдеттүү.
В последнем случае согласие Страхователя заключить договор, должна быть подтверждена принятием страховой полис от страховщика. Соңку учурда камсыздандырылуучунун келишим түзүүгө макулдугу камсыздандыруучудан камсыздандыруу полисин кабыл алуу менен ырасталат.
Договор страхования вступает в силу на следующий день после оплаты страховой премии или ее первой премии, если иное не предусмотрено договором или законом. Камсыздандыруу келишиминде же мыйзамда башкасы каралбаса, камсыздандыруу сыйлыгы же анын биринчи төгүмү төлөнгөн учурдан баштап күчүнө кирет.
платежи страховой выплаты, включая пособия, выплаченных по страхованию осуществляется иной организацией в отношении физического лица, подающего заявление; камсыздандыруу төлөмдөрү, декларация берген адам үчүн уюм жүргүзгөн камсыздандыруу боюнча төлөмдөрдү кошкондо;
Он сказал мне, что в качестве молодого человека в его двадцатых он вынул страховой полис жизни слишком большое для его экономического состояния на тот момент. Анын айтуусу боюнча, жыйырма жаш курагында, ошол мезгилдеги экономикалык шартта көлөмдүү деп эсептелген өмүрдү камсыздандыруу полисин алган.
При страховании по страховой полис на предъявителя (точки третьей статьи четыреста двадцать четыре) представление исходного политики является обязательным. Камсыздандыруу полиси боюнча камсыздандырууда (төрт жүз жыйырма төртүнчү берененин үчүнчү пункту) арыз ээсине бул полистин түп нускасы милдеттүү түрдө көрсөтүлүүгө тийиш.
В договоре может быть предусмотрено большее количество возмещения в случае неполного имущественного страхования, в том числе полного возмещения убытков в пределах страховой выплаты. Келишим менен толук эмес мүлктүк камсыздандырууда камсыздандыруу акысынын кыйла жогорку өлчөмү каралышы мүмкүн, анын ичинде камсыздандыруу суммасынын чегинде чыгымдарды толук төлөп берүү каралышы мүмкүн.
Такие расходы возмещаются соразмерно с / соотношением страховой стоимости страховой суммы, независимо от того, что вместе с компенсацией других убытков, которые они могут превышать страховую сумму. Мындай сарптоолор башка чыгымдардын ордун толтуруу менен бирге камсыздандыруу суммасынан ашып кеткендигине карабастан камсыздандыруу суммасынын камсыздандыруу наркына карата пропорционалдуу катышта төлөнөт.
Если иное не предусмотрено общей политикой, страховщик выдает страховой полис по требованию застрахованного для некоторых партий однородного имущества, которые подпадают под действие общей политики. Эгерде башкы полисте башкасы каралбаса камсыздандыруучу камсыздандырылуучунун талабы боюнча башкы полистин күчү колдонулган мүлктүн айрым партиялары боюнча камсыздандыруу полисин берүүгө милдеттүү.
В случае, предусмотренном статьей девятьсот пятьдесят, точки второй настоящего Кодекса, договор страхования прекращается до срока, на который он был заключен на невыплаты следующего страховой очередь премии. Бул Кодекстин тогуз жүз элүүнчү беренесиндеги экинчи пунктта көрсөтүлгөн учурда, кезектеги камсыздандыруу төгүмү төлөнбөсө, камсыздандыруу келишими өзү түзүлгөн мөөнөт жеткенге чейин токтотулат.

Котормолордун мисалдары: Страховой акт

Орусча Англисче
страховой платеж Insurance Payment
от размера страховой выплаты; on the size of the insurance payment;
Оспаривание из страховой стоимости имущества Contesting of Insurable Value of Property
Последствия страхования сверх страховой стоимости Consequences of Insurance in Excess of the Insurable Value
Право страховой выплаты принадлежит лицу, в пользу которого договор вступил в. The right to insurance payment shall belong to the person in whose favor the contract is entered into.
Излишне уплаченной часть страховой премии не должен быть восстановлен в этом случае. Excessively paid part of insurance premium shall not be recovered in this case.
Андеррайтер: 1) гарант размещения ценных бумаг; 2) тот, кто принимает на себя страховой риск.
При заключении такого договора страхователь должен получить страховой полис на предъявителя. Upon entering into such contract the insured shall obtain a bearer's insurance policy.
Договор страхования может быть предусмотрена выплата страховой премии страховщику рассрочку (премий). Contract of insurance may envisage payment of insurance premium to the insurer by installments (premiums).
Он обязан обеспечить неразглашение этих данных его сотрудников и после их ухода с этой страховой организации. He shall be obligated to secure non-disclosure of these data by his employees and after their resignation from this insurance organization.
В случае конфискации страховой полис на предъявителя, страховщик обязан выдать дубликат застрахованному за его счет. In case of forfeiture of bearer's insurance policy, the insurer must issue a duplicate to the insured at his expense.
В последнем случае согласие Страхователя заключить договор, должна быть подтверждена принятием страховой полис от страховщика. In the latter event the insured's consent to enter into the contract shall be confirmed by the acceptance of insurance policy from the insurer.
Договор страхования вступает в силу на следующий день после оплаты страховой премии или ее первой премии, если иное не предусмотрено договором или законом. Contract of insurance shall take effect on the following day after payment of insurance premium or its first premium, unless otherwise provided for by the contract or law.
платежи страховой выплаты, включая пособия, выплаченных по страхованию осуществляется иной организацией в отношении физического лица, подающего заявление; insurance benefit payments including benefits paid on insurance made by an organization in respect of an individual submitting the declaration;
Он сказал мне, что в качестве молодого человека в его двадцатых он вынул страховой полис жизни слишком большое для его экономического состояния на тот момент. He told me that as a young man in his twenties he had taken out a life insurance policy much too large for his economic condition at the time.
При страховании по страховой полис на предъявителя (точки третьей статьи четыреста двадцать четыре) представление исходного политики является обязательным. Upon insurance under bearer's insurance policy (point three of Article four hundred and twenty-four) presenting of the original policy shall be obligatory.
В договоре может быть предусмотрено большее количество возмещения в случае неполного имущественного страхования, в том числе полного возмещения убытков в пределах страховой выплаты. The contract may envisage bigger amount of indemnity in case of incomplete property insurance, including full indemnification of losses within the limits of insurance payment.
Такие расходы возмещаются соразмерно с / соотношением страховой стоимости страховой суммы, независимо от того, что вместе с компенсацией других убытков, которые они могут превышать страховую сумму. Such expenses shall be indemnified commensurately to the insurance amount/ insurable value ratio, regardless of the fact that along with the indemnification of other losses they may exceed the insurance amount.
Если иное не предусмотрено общей политикой, страховщик выдает страховой полис по требованию застрахованного для некоторых партий однородного имущества, которые подпадают под действие общей политики. Unless otherwise provided for by the general policy, the insurer shall issue insurance policy by request of the insured for certain lots of property which fall within the effect of general policy.
В случае, предусмотренном статьей девятьсот пятьдесят, точки второй настоящего Кодекса, договор страхования прекращается до срока, на который он был заключен на невыплаты следующего страховой очередь премии. In case provided by Article nine hundred and fifty, point two of this Code, contract of insurance shall be terminated before the term for which it was entered into upon non-payment of next in turn insurance premium.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: